十八
131.【八卦】
泰国人自带八卦属性,乡下人也是,所以,泰国的乡下人就自带双重八卦属性,防不胜防、躲不胜躲。
比如说,我在学校被猫挠了,第二天放学,前来接小孩的家长一定会问:老师,昨天你被猫挠了啊?——都不知道他们是怎么知道的。
泰国乡下的厕所蹲坑是有点讨厌的款式,明明是蹲坑,偏偏要高出地面差不多一尺,上个厕所都有登基的感觉,我们教师宿舍也不例外。这种蹲坑一般是在乡下比较多,旅游的地方都换成马桶了。
有一次我在厕所滑了一跤,肩膀敲在蹲坑上,差点没把陶瓷蹲坑砸裂了。于是第二天就请假去了医院。结果第二天晚上,整个小镇竟然都知道我在厕所被蹲坑敲到骨裂,去吃饭的时候见面就问。本来几个熟人问的话还觉得是在关心自己,可是连卖菜的都问,就觉得有点被监视了。
**********************
132.【起名的地域性】
在人员流动没那么频繁的过去,也没有像现在这样言情风、网游风吹得那么广的年代,从一个人的名字,是可以看出他来自哪里的。
北方人起名就比较根正苗红,沿海人起名会跟家族昌盛、生意兴隆有关,一些文化底蕴深厚的古城起名往往会带古风,少数民族名字就更有特色了。比如说桂林人起名字就颇有民国风,喜欢用“松”“涛”“盛”“昌”“启”“继”等字。
在泰国支教时,有一次教研室主任跑来说,校董介绍一个潮州来的小伙子跟班学习,到时候准备派到他们家族企业的泰国分部干活的,先让他来跟着我们一起学学语言。问这个潮州小伙子叫什么,主任说他叫“刘阳光”——好家伙,硬是一个南方人起了个北方风格的名字。当时这个小伙子的形象跃然而出,觉得他应该是那种北方人形象。
后来见到那个小伙子,很意外的是确实是很典型的潮汕人长相。我就奇怪说你们那么传统的家族企业,按理说应该家风很严格,起名应该会排辈的吧。他说是啊——所以后来才知道完全是教研室主任发音不准,他的名字其实不是什么“刘阳光”,而叫“刘延广”。。。真相大白,这才是地道潮汕人的名字嘛。
后来这个小伙子说是学语言,也没学多久,因为他工作的当地,有相当多以前迁居过来的老华人,那些老华人家庭,虽然大多不会说普通话,但基本都会说潮州话,跟他交流完全没有问题。反而是我们不会潮州话的还得苦逼逼地去跟人学泰语。
********************
133.【双重国籍】
第一次知道这个信息是来自我们的一个六年级学生。她的爸爸是台湾人,妈妈是泰国人,一放暑假,她就跟爸爸去台湾,开学才回到泰国。不过据说小学一毕业,她就去台湾读初中了。
因为她爸爸是台湾人,所以她中文很6,跟我们交流完全不用说泰语。于是我们这群投机取巧的老师每次都推她去参加全国性的中文演讲比赛,经常能为学校获奖。
结果有一次翻了船。
本来她的演讲是很不错的,但是评委提问时候竟然不按套路出牌,说她中文说那么好,想要见见她的中文老师。我们只得硬着头皮出去见评委,刚说几句话,评委说:你的老师没有一个台湾人,你怎么一口台湾腔?
那次把我们尴尬惨了,完全忘了当时是怎么帮她回答的。
**********************
134.【厕所】
泰国本就是个性别意识很模糊的地方,从语言、态度、一些基础设施都能看出来。泰国的公共厕所虽然大多比较常规,但是也有很多地方、甚至是旅游的地方,会设置三到四个类别,会有第三性别等;或者就干脆只有一个大家轮流共用的,不管什么性别都可以用。我看网上会有些帖子提醒游客千万不要进人妖厕所之类,不过当地人并不是十分在乎。
有一年元旦,我们受支教学校的校长邀请,跟他回他的东北老家过年。别看泰国人口少,碰到“春运”,一样的堵车。本来平时他开车4个半小时就可以到武里南府了,那天硬是在高速上堵了整整一夜,头天晚上8点出发,第二天早上9点才到。
半夜在高速服务区停靠上厕所。那个服务区还是比较常规的厕所,所以跟国内一样的情况,基本都是男厕所人员流动快,女厕所门前排几百米长队。后来女厕所门口排了十几分钟,校长女儿实在憋不住了,暗骂了一声,就直接冲进男厕所去了。
泰国的厕所设施确实都很好,基本进去都是隔间有门的、带马桶,而且都没什么气味,因此女的进男厕所使用上是没什么问题。有了校长女儿带头,这边排队的女士们纷纷也跑去男厕所解决,瞬间,两边厕所门口都排满了女的。有男的过来,愣一下,也见怪不怪,说不好意思让一下,就径直进男厕所,门口排队的女士们也自觉给男士让道让他们优先进入。秩序井然。
他们当地人倒是习以为常,我看到这种景象都快傻眼了,真是少见多怪。
*********************
135.【菩萨】
单位大院有个独身的老爷子想找老伴儿,问我外婆认不认识什么不吃他的不穿他的,对他什么都不图,心甘情愿跟他过的女的,最好还年轻漂亮点。
外婆说,有啊。
外婆说,你可以上庙里看看,那些菩萨就是不吃你的不穿你的,年轻漂亮还一点废话都没有,你可以请一个回去供着。
********************
136.【很大】
在泰国支教时候,同校有个泰国男老师追我们一个小伙伴,有段时间就以学中文为由,老跟我们混。
我们一起出去吃饭,他也时不时跟过去。饭桌上还给他追的那个小伙伴舀鸡腿(泰国人用勺子和叉子配盘子吃饭,说夹鸡腿也不合适),本来他想用中文说“鸡腿”的,但是忘了“腿”怎么说,在那里结巴了,半天说不出下面那个字。
我们哄堂大笑,还在私下调侃说他肯定不知道是什么意思。
没想到他很认真而大声地用中文说,知道~