香书网

字:
关灯 护眼
香书网 > 影帝家的美人导演超会撩的 > 第122章 盘丝洞里的何唐僧

第122章 盘丝洞里的何唐僧

燕致虽然不大乐意听到那家伙聒噪的声音,但碍于自家弟弟的要求,只好认命的拿起手机,先是发了几个消息,等了大约也有个五六分钟,迟迟没有回。

燕致眉头微皱,深吸了口气,便给他打了几个电话,迟迟没有接通。

这家伙到底在干什么?没看到手机,有信息有电话吗?!

该不会是故意的吧?故意假装没看到他发来的消息和电话?!

最好不是故意的,否则他绝对不会放过这个家伙的!!!

迟迟未接来电消息的何晏手机落在了车上,此时此刻的他,仿佛感觉自己仿佛身处在盘丝洞内,是那可怜的唐僧。

他的影迷们把他围成了大大的一圈,他坐在中间,时不时的不知道哪只手伸过来摸了一下他的脸,要么就是摸了一下他的手,甚至更过分了,直接朝他胸口袭来。

何晏护住了自己的胸口,望着那个没摸到有一些可惜收回去的手,心里忍不住的呐喊道:这过分了哈!哪有这样子揩油的!!!

他一定要保护好自己的贞操!他的身子只有自家老婆才能摸!!!

男德书上说过,贞操是一个男人最好的嫁妆与聘礼!

其中一个捏到自家偶像脸的夫人坐直了身子,收起手中的扇子,笑盈盈的对桔梗夫人说:“petite mandarine, la surprise a été très agréable, nous avons tous adoré, et nous ne savons pas si nous pouvons demander un autographe et une photo?(小桔梗,这个惊喜很不错,我们都很喜欢,也不知道能不能要个签名和合照呢?)”

桔梗夫人挑眉回她,“madame Sonal, je ne peux pas décider, que diriez-vous au client?(这个索纳尔夫人,我可决定不了,不如你问问当事人?)”

索纳尔夫人的目光落到了自家偶像身上,有一些发愁的说:“Il semble avoir un peu peur, n’avons-nous pas fait peur?(他似乎是有一些害怕,是不是我们吓到他了?)”

其他围着他的小粉丝也纷纷开口道:“Il semble que oui, je suis vraiment désolé, il est rare de se rencontrer, a toujours aimé l’étoile, il y a une certaine émotion à un moment.(看样子好像是啊,真是抱歉呐,难得能见到自己,一直都很喜欢的明星,一时有一些激动了。)”

“Je suis vraiment désolé 、 il est rare de voir les étoiles préférées en plus de l’écran 、 mais aussi apparu devant nos yeux 、 participer à notre partie de thé 。(真是抱歉,难得能除了从屏幕以外的地方看到喜欢的明星,而且还出现在我们的眼前,参加我们的茶会。)”

“pour savoir qu’avant, je ne suis pas me ?a. Normalement, lors du vitrine, je rencontre de grandes stars dans la rue, je ne suis pas si excité, même je peux dire bonjour en paix, mais cette grande star, je l’aime trop, et il est difficile de rencontrer un moment d’excitation, je suis désolé.(要知道以前我可不是这样的,平常在逛街的时候,街上遇到大明星,我都没有那么激动,甚至还能平和的打声招呼,可这位大明星,我可太喜欢了,而且很难见到一时激动了,实在抱歉。)”

何晏看着他们有一些愧疚的神情,赶忙开口解释道:“Je ne suis pas effrayé et pas effrayé par vous, juste un peu nerveux, parce que je suis rarement en contact avec tant de fans, et habituellement, il suffit de rencontrer loin pour les saluer. merci de m’aimer et aussi heureux de donner des autographes et des photos de groupe.(我并没有害怕,也没有被你们吓到,只是有一些紧张,因为我很少和这么多粉丝接触,平时也只是见到了远远的朝他们打声招呼,谢谢你们喜欢我,也很乐意给签名和合影。)”

[不得不感叹一声,这些粉丝还真是理智啊,换我我可能直接尖叫一声,栽倒在地上了!!!]

[我可能变态一些,直接扑上去,又亲又抱,啃上好几口,当然这是想象现实中我还是要脸的!]

[楼上的想象是好的,现实中千万不要做小心燕美人的刀!!!]

[终于知道老公为什么会紧张,害怕了,可不就是怕有一些人直接把想象变成现实嘛!]

[哥哥说的这些我都理解,毕竟我们内娱的大部分的粉丝可能会有一些不理智倒不像国外,他们看到,明星逛街,他们也不会说些什么,甚至还会,平和的跟他们打声招呼,而不是追着他们满大街的跑!]

[可不就是嘛,最近不就是有一个大红的idol去机场坐飞机,结果他的粉丝把整个机场给堵了,还差点发生了踩踏事件,而且素质也是差的一批!人家家长都说了,别挤了,有小孩子摔倒了,结果人家粉丝都倒好,一点脸都不要,直接说大妈,带着王子公主就别来坐飞机了!哪来的脸呀,我的天呀!!!]

[我也想说,现在内娱是怎么了?要点脸嘛,赚那么多钱,做的怎么尽不是人事呢?!机场被拥挤的事情我也遭遇过,之前也是有这么一个明星要坐飞机,结果粉丝围堵,害得我们这些其他要坐飞机的人都无法上飞机,我就是其中一个可怜儿,耽误了上机时间,只能等下次了,气死了,因为这个原因,我还被扣了工资(╯°□°)╯︵ ┻━┻]

[不是说国内不如国外好,但说真的,内娱真的完了,没救了!大部分都是一些老人在撑着!]

[这要是在我们国内一个大明星直愣愣的坐在粉丝群里,恐怕直接就被衣服给扒了,恐怕不是什么简简单单的摸摸脸摸摸手了!!!]

[明白哥哥为什么紧张,恐怕也是有想过,怕这些事情发生在自己身上吧!毕竟在国内,可是常见的!之前因为拍戏擦伤了,出去买个药,结果被粉丝发现了,一个尖叫声吸引了无数的人追的咱们哥哥,满大街的跑!]

[所以啊,有没有人来出手惩治一下那与那些不良风气呀?!!!!]

何晏在给粉丝签名的时候,突然打了个寒战,一股熟悉的被人惦记的感觉席卷而来。

他在被老婆和大舅子惦记中,毅然决然的选择了被老婆惦记!

他可没这个功夫,找不痛快。大舅子怎么可能惦记他呢?大舅子恐怕恨不得他去死(;`o′)o

何晏越想越觉得有道理,越想越觉得有底气!

没错,就是他老婆想他了!

在他一边合影拍照的途中,拍完照拿到签名的夫人看着他在忙活的同时,也会开口与他聊一些天。

“Vous voulez conna?tre la relation d’il y a plus de 20 ans avec little oranges? pour être honnête, je ne sais pas très bien non plus. cependant, vous pouvez demander à donna, qui est une question obligatoire pour beaucoup d’entre nous quand nous sommes amoureux!(你想知道小桔梗20多年前的那场恋情?说实话,我也不太清楚。不过你可以去问一下唐莎娜,她可是当年我们很多人谈恋爱时,必问的恋爱军师!)”

“Je sais un peu 、 avant xiaorang m’a également vu la photo de l’homme 、 long est encore junlang 。 mais dommage, mort t?t! on dirait qu’il a été sacrifié en faisant quelque chose. pour le reste, je ne sais pas.(我知道一点点,之前小桔梗还给我看过那个男的照片,长的还算俊朗。不过可惜了,死的早!听说好像是做什么任务的时候牺牲了。其他的我就不知道了。)”

“donna, elle roule en dessous. Elle devrait monter plus tard. Alors, demandez-lui! En ce qui concerne la petite mandarine, tout ce que je sais, c’est qu’elle a failli l’être. Les fian?ailles étaient déjà faites, et le jour ou ils avaient rendez-vous, ils devaient obtenir un témoignage, mais hélas, l’homme a re?u une mission ce jour-là et a été sacrifié. Je crains que la petite mandarine, maintenant mariée toute sa vie, ne se soucie pas de lui aussi! quand c’est vraiment affectueux!(唐莎娜她在下面骑马呢,等会儿应该上来,到时候你再去问她吧!关于小桔梗那段恋情,我只知道差点就成了,订婚都已经订好了,两人相约那天要去领证,但可惜了,那天那男人接了一个任务去完成,结果牺牲了。小桔梗现在终身未嫁,恐怕也是对那男的念念不忘吧!当真是深情呀!)”

“de toute fa?on, je serais probablement triste pour un court moment! N’existe-t-il pas dans votre pays un dicton pour ne pas être pendu à un arbre au cou tordu?(反正换我的话,我可能大概也就伤心一小段时间就好了!你们国家不是有一句话说的好,不要吊死在一颗歪脖子树上吗?)”

“oh, ok, donna shana est là. Faites place à tout le monde, posez-lui bien vos questions, elle vous répondra avec enthousiasme, car vous êtes l’une de ses stars préférées!(哦,行了,唐莎娜上来了。大家让个位置吧,你有问题好好问她,她一定会很热情的回答你的,因为你可是她最喜欢的明星之一!)”

唐莎娜明明4,50多岁的年纪,看起来也不过30多岁的样子,里头如海藻般的波浪卷棕发,穿着贴身的骑马服,看起来是那么的成熟风情,有韵味。

“quelqu’un me cherche?(有人找我?)”她像是听到有人在叫他将擦汗的毛巾丢到一边去,望向台上的那些人。

“oui, mon gar?on, viens vite, ne le fais pas attendre!(是的,宝贝儿,快点上来呀,别让他久等了!)”

唐莎娜勾起一抹明媚的微笑,将垂在身前的碎发别到后脑,从容地朝台上走去,走的同时也听到了伙伴们说的一些话,目光落到了…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

『加入书签,方便阅读』