香书网

字:
关灯 护眼
香书网 > 吸血鬼列传 > 第22章 与其他吸血鬼的纠葛(一)

第22章 与其他吸血鬼的纠葛(一)

整个晚上我都站在法国“玛丽安娜”号轮船的甲板上,注视着跳板。长长的堤岸人头攒动,奢华的特等舱里派对一直持续到很晚,甲板上挤满了乘客和宾客,震耳欲聋。

但最终,随着时间临近黎明,派对一个接一个地结束了,马车离开了狭窄的河边街道。

几个迟到的乘客上了船,一对夫妇在附近的栏杆边逗留了几个小时。但莱斯特和他的徒弟,如果他们从那场大火中幸存下来(我确信他们做到了),却没有找到上船的路。

我们的行李当天就离开了公寓,如果有任何东西留下来让他们知道我们的目的地,我确信也已经被毁掉了。

但我还是一直看着,克劳迪娅安全地锁在我们的特等舱里,眼睛盯着舷窗,但莱斯特没有来。

“终于,如我所希望的,黎明前开始了启航的喧闹。当大船先是颤抖,然后猛地向一侧倾斜,接着以一种宏伟的姿态滑入密西西比河的水流中时,有几个人在码头和堤岸的草地上向我们挥手。

“新奥尔良的灯光变得越来越小、越来越暗,直到在我们身后只剩下一片苍白的磷光映衬着渐亮的云层。

我极度疲惫,疲惫到超出了我最糟糕的记忆,但只要还能看到那光芒,我就一直站在甲板上,心里清楚我可能再也见不到它了。

不一会儿,我们顺流而下经过了弗伦尼尔和波因迪拉克的码头,然后,当我看到棉木和柏树组成的高墙在岸边的黑暗中渐渐变绿时,我知道快天亮了。太危险地接近黎明了。

“当我把钥匙插进舱门的锁里时,我感到了也许是前所未有的极度疲惫。在我们这个特殊的家庭里生活的这些年里,我从未经历过像今晚这样的恐惧、这样的脆弱、这样的纯粹的恐惧。

而且也没有突然的解脱,没有突然的安全感。只有当身心都再也无法承受恐惧时,疲惫最终带来的那种解脱。

因为尽管莱斯特现在离我们有好几英里远,但他的复活在我心中唤醒了一堆复杂的恐惧,我无法逃避。

即使克劳迪娅对我说:‘我们安全了,路易斯,安全了,’而我低声对她说是,我还是能看到莱斯特挂在门口,看到那双凸出的眼睛,那伤痕累累的皮肤。

他是怎么回来的,他是怎么战胜死亡的?什么样的生物能从他那干瘪的废墟中幸存下来?不管答案是什么,这意味着什么——不仅对他,对克劳迪娅,对我?我们摆脱了他,但能摆脱我们自己吗?

“这艘船被一种奇怪的‘热病’袭击了。然而,它出奇地没有害虫,尽管偶尔会发现它们的尸体,轻飘飘的、干巴巴的,好像这些生物已经死了好几天。

但就是有这种热病。它首先以虚弱和喉咙疼痛的形式袭击了一位乘客;偶尔会有痕迹,偶尔痕迹在别的地方;或者有时根本没有可辨认的痕迹,尽管一个旧伤口重新裂开而且又疼了起来。

有时,随着航程和热病的进展,越来越嗜睡的乘客会在睡梦中死去。所以在穿越大西洋的途中,有好几次海葬。我天生害怕热病,避开了乘客,不想和他们一起在吸烟室里,不想了解他们的故事,不想听他们的梦想和期望。

我独自‘用餐’,但克劳迪娅喜欢观察乘客,站在甲板上看着他们在傍晚来来往往,后来当我坐在舷窗前时,她会轻轻地对我说:‘我觉得她会遭殃……’

“我会放下书,望向舷窗,感受着大海的轻轻摇晃,看着星星,比在陆地上看到的更清晰、更明亮,低垂着触碰到海浪。

有时,当我独自坐在黑暗的特等舱里,感觉好像天空降下来与大海相接,在那次相遇中会揭示一个巨大的秘密,一个巨大的鸿沟会奇迹般地永远合拢。

但是,当天空和大海变得难以区分,不再有混沌的时候,谁来揭示这个秘密呢?

上帝?还是撒旦?我突然想到,如果能认识撒旦,能看着他的脸,不管那面容有多可怕,能知道我完全属于他,从而永远消除这种无知带来的折磨,那该是多大的安慰啊。

能穿过某层面纱,永远把我和我所谓的人性分开。

“我感觉船越来越接近这个秘密,苍穹没有可见的尽头;它以惊人的美丽和寂静包围着我们。

但随后‘安息’这个词变得可怕起来。因为在诅咒中没有安息,不可能有安息;与地狱永不停息的火焰相比,这种折磨又算得了什么呢?

在那些不变的星星下摇晃的大海,那些星星本身,这与撒旦有什么关系?还有那些在我们童年时听起来如此静态的画面,那时我们都沉迷于凡人的狂热,几乎无法想象它们是令人向往的。

六翼天使永远凝视着上帝的面容,还有上帝的面容本身,这是永恒的安息,而这温柔、摇篮般的大海只是最微弱的承诺。

“但即使在这些时刻,当船沉睡,整个世界沉睡,天堂和地狱似乎都不过是折磨人的幻想。去了解,去相信,其中之一……这也许是我能梦想的唯一救赎。

“克劳迪娅有着莱斯特对光的喜好,她起床时会把灯都点亮。她有一副奇妙的扑克牌,是从船上的一位女士那里得来的;画片上是玛丽·安托瓦内特风格的,牌的背面是闪闪发光的紫罗兰色,上面有金色的鸢尾花。

她玩一种单人纸牌游戏,牌代表着时钟的数字。她一直问我,直到我终于开始回答她,莱斯特是怎么做到的。

她不再颤抖了,如果她记得在火中的尖叫,她也不想再去想。如果她记得在着火之前,她曾在我怀里流下真正的眼泪,这对她也没有任何改变;她像过去一样,是个很少犹豫不决的人,惯常的安静对她来说并不意味着焦虑或后悔。

“‘我们应该把他烧了的,’她说。‘我们是傻瓜,看到他那个样子就以为他死了。’

“‘但他怎么可能活下来?’我问她。‘你看到他了,你知道他变成什么样了。’我其实没什么兴趣。我很愿意把它推到脑后,但我的脑子不让。

现在是她给了我答案,因为这场对话其实是她在跟自己说。‘假设,不过,他不再跟我们斗了,’她解释道,‘他还活着,被困在那具无助的干尸里,有意识而且在盘算……’

“‘在那种状态下有意识!’我低声说。

“‘然后假设,当他到达沼泽水域,听到我们马车离开的声音,他有足够的力气推动那些四肢移动,黑暗中他周围都是生物。

我见过他一次扯下一只小花园蜥蜴的头,看着血流进一个玻璃杯。你能想象他求生的意志有多顽强吗,他的手在那水里摸索着任何会动的东西?’

“‘求生的意志?顽强?’我喃喃自语。‘假设是别的什么……’

“‘然后,当他感觉到自己的力量恢复了,也许刚好足以支撑他走到路上,在路上的某个地方他找到了人。也许他蹲伏着,等待一辆路过的马车;也许他爬着,尽可能多地收集血液,直到他来到那些移民的棚屋或者那些分散的乡间房屋。

他一定是个可怕的景象!’她凝视着吊灯,眼睛眯着,声音低沉,没有感情。‘然后他做了什么?我很清楚。如果他不能及时回到新奥尔良,他肯定能到达老河口公墓,慈善医院每天都给那里送去新棺材。

我能看到他在潮湿的泥土里挖着找这样一口棺材,把新的内容物倒在沼泽里,然后把自己藏在那个浅坟里,直到第二天晚上,没有什么人会想去打扰他。是的……他就是这么做的,我很确定。’

“我想了很久,想象着,看到这一定是发生了。然后我听到她若有所思地补充道,她放下牌,看着一位戴着白色假发的国王的椭圆形脸,‘我也能做到。’

“‘你为什么那样看着我?’她问道,收起她的牌,她的小手指努力把它们整齐地叠成一叠,然后洗牌。

“‘但你确实相信……如果我们烧了他的遗体,他就会死?’我问。

“‘我当然相信,如果没有什么可以复活,就没有什么能复活。你想说什么?’她现在正在发牌,在小橡木桌上给我发了一手。我看着牌,但没有碰它们。

“‘我不知道……’我对她低声说。‘只是也许没有求生的意志,没有顽强……因为很简单,两者都不需要。’

“她的眼睛稳稳地盯着我,没有透露她的想法,也没有表示她理解我的想法。

“‘因为也许他不会死……也许他不会,我们也不会……真正的不朽?’

“她在那里坐了很久看着我。

“‘在那种状态下有意识……’我最后补充道,把目光从她身上移开。

‘如果是这样,那么在其他任何状态下不是也可能有意识吗?火,阳光……有什么关系?’

“‘路易斯,’她说,声音很温柔。‘你害怕了。你没有防范恐惧。你不明白恐惧本身的危险。

当我们找到能告诉我们的人,那些拥有几个世纪知识的人,那些像我们这样的生物在地球上行走了多久就拥有了多久知识的人,我们就会知道这些答案。那种知识是我们与生俱来的权利,而他剥夺了我们的权利,他该死。’

“‘但他没有死……’我说。

“‘他死了,’她说。‘除非他们和我们一起跑,就在我们身边,否则没有人能逃出那所房子。不。他死了,那个颤抖的唯美主义者,他的朋友,也死了。有意识,那又怎样?’

“她收起牌放在一边,示意我把铺位旁边桌子上的书递给她,那些书她一上船就拆开了,是她挑选的几本关于吸血鬼传说的记录,她把它们当作指南。

里面没有英国的狂野浪漫故事,没有埃德加·爱伦·坡的故事,没有幻想。只有关于东欧吸血鬼的少数记载,对她来说已经成了某种圣经。

在那些国家,当他们发现吸血鬼时,确实会烧掉他的遗体,把心脏刺穿,把头砍掉。她现在会读上好几个小时,这些古老的书在穿越大西洋之前已经被读了又读;

它们是旅行者的故事,是牧师和学者的记录。她会计划我们的旅行,不需要任何笔或纸,只在她的脑子里。这次旅行会立刻带我们离开欧洲闪闪发光的首都,前往黑海,我们将在瓦尔纳停靠,然后在喀尔巴阡山脉的乡村开始寻找。

“对我来说,这是一个严峻的前景,因为我不得不参与其中,因为我内心渴望着其他的地方和其他的知识,而克劳迪娅根本无法理解。这些渴望的种子多年前就种在了我的心里,当我们的船穿过直布罗陀海峡进入地中海时,它们苦涩地开花了。

“我希望那些海水是蓝色的,但它们不是。它们是夜晚的海水,那时我是多么痛苦,努力回忆起一个年轻人未经教导的感官认为理所当然的大海,一个未经训练的记忆永远遗忘的大海。

地中海是黑色的,意大利海岸外是黑色的,希腊海岸外是黑色的,永远是黑色的,总是黑色的。

当黎明前寒冷的几个小时里,甚至克劳迪娅也睡了,厌倦了她的书和谨慎允许她的吸血鬼饥饿所能得到的微薄食物,我放下一盏灯笼,一直放下去,穿过上升的水汽,直到火焰正好在拍打的水面上燃烧;

在那起伏的水面上,除了光本身什么也没有照亮,那束光的反射一直跟着我,一只稳定的眼睛似乎从深处盯着我,说:‘路易斯,你的探索只为黑暗。这片海不是你的海,人类的神话不是你的神话,人类的宝藏不是你的。’

“但是,哦,在那些时刻,寻找旧世界的吸血鬼让我充满了痛苦,一种我几乎能尝到的痛苦,仿佛空气都失去了它的清新。那些夜间的怪物能给我们什么秘密,什么真相?如果我们真的能找到他们,他们必然会有多么可怕的局限?被诅咒的人能对被诅咒的人说什么呢?

“我从未在比雷埃夫斯上岸,但在我的脑海里,我在雅典的卫城漫步,看着月亮从帕特农神庙的开放屋顶升起,用那些宏伟的柱子衡量我的身高,走在马拉松战役中死去的希腊人的街道上,听着古橄榄树间的风声。

这些是不会死的人的纪念碑,不是活死人的石头;这里有经得起时间考验的秘密,我才刚刚开始模糊地理解。但没有什么能让我放弃我们的探索,也没有什么能。

但一次又一次,尽管我坚定不移,我思考着我们问题的巨大风险,任何真正被问到的问题的风险;因为答案必然要付出无法估量的代价,带来悲惨的危险。

谁比我更清楚这一点呢,我主持了自己身体的死亡,看到我所谓的人性枯萎和死亡,只形成了一条无法打破的锁链,把我紧紧地束缚在这个世界上,却让我永远成为它的流亡者,一个有着跳动的心脏的幽灵?

“大海让我做了噩梦,让我清晰地回忆起往事。

新奥尔良的一个冬夜,我在圣路易斯公墓徘徊,看到了我的姐姐,她年老驼背,怀里抱着一束白玫瑰,刺小心地用一张旧羊皮纸包着,她灰白的头低垂着,她的脚步稳稳地带着她穿过危险的黑暗,走向她哥哥路易斯的坟墓,紧挨着他弟弟的坟墓。

路易斯,在波因迪拉克的大火中死去,给一个教子和同名的人留下了一大笔遗产,而她永远也不知道。

那些花是给路易斯的,好像他的死还不到半个世纪,好像她的记忆,像路易斯的记忆一样,没有给她带来安宁。

悲伤使她苍白的美丽更加尖锐,悲伤使她狭窄的后背弯曲。而当我看着她时,我愿意付出一切,去触摸她的银发,对她低语我的爱。

如果爱不会在她剩下的岁月里释放出比悲伤更可怕的恐惧,我让她带着悲伤离开,一次又一次。

“现在我梦得太多了,我在这艘船的监狱里,在我身体的监狱里,梦得太久了,我的身体像从来没有过的凡人身体一样,随着每一次日出而调整。

最后,我的心跳因为东欧的山脉而加快,因为那一线希望而加快,希望在那个原始的乡村的某个地方,我们能找到为什么在上帝之下允许这种痛苦存在,为什么在上帝之下它被允许开始,以及在上帝之下它如何可能结束的答案。

我知道,没有那个答案,我没有勇气结束这一切。终于,地中海的水实际上变成了黑海的水。”

他那热切的表情与他通红的眼睛极不相称。

“你觉得我在跟你开玩笑吗?”吸血鬼问道,他漂亮的黑眉毛瞬间皱了起来。

“不,”男孩赶忙说,“我知道不该再问您问题了。您会在适当的时候把一切都告诉我的。”他抿紧嘴唇,望着吸血鬼,仿佛准备好让他重新开始讲述。

这时,远处传来一阵声响。声音来自他们周围这座古老的维多利亚式建筑的某个地方,这是他们第一次听到这种声音,男孩抬头看向走廊的门,仿佛他已经忘记了这栋建筑的存在。

有人在旧木板上沉重地走着。但吸血鬼并未受到干扰。他把目光移开,仿佛又一次将自己从当下抽离。

“那个村庄。我没法告诉你它的名字;名字我已经忘了。但我记得它离海岸有好几英里远,而且我们一直独自乘着马车旅行。那是怎样的一辆马车啊!那是克劳迪娅的杰作,我早该料到的;但事情总是让我措手不及。

从我们抵达瓦尔纳的那一刻起,我就察觉到她的某些变化,这让我立刻意识到她既是莱斯特的女儿,也是我的。我教会了她金钱的价值,但从莱斯特那里,她继承了挥霍金钱的热情;

在离开之前,她非要弄到我们能搞到的最豪华的黑色马车不可,车里配备着本可容纳一群旅行者的皮座椅,更不用说一个男人和一个孩子,我们只用这个豪华的车厢来运送一个雕刻精美的橡木箱子。

后面还绑着两个装满了当地商店能提供的最上等衣服的大箱子;我们一路疾驰,巨大的轻轮子和优质的弹簧带着那沉重的车身在山路上轻松飞驰,令人兴奋不已。

在这个陌生的国度里,当别无他物时,那飞奔的马匹和微微摇晃的马车让人兴奋不已。

“这是个陌生的国度,偏僻、幽暗,就像所有的乡村一样。总是那么暗,月亮被云层遮住时,城堡和废墟常常变得模糊不清,因此在那些时光里,我感到一种在新奥尔良从未有过的焦虑。

这里的人们也无法让我感到宽慰,在他们那些小小的村落里,我们感到赤裸和迷失,并且始终意识到在他们中间我们处于极大的危险之中。

“在新奥尔良,杀人从不需要掩饰。热病、瘟疫、犯罪的肆虐——这些东西总是和我们竞争,而且总是胜过我们。

但在这里,我们必须竭尽全力让杀人行为不被察觉。因为这些纯朴的乡下人,他们可能会觉得新奥尔良拥挤的街道可怕,却完全相信死人会行走并且会吸食活人的血。

他们知道我们的名字:吸血鬼、恶魔。而我们,时刻留意着最轻微的传闻,无论如何都不想自己制造传闻。

“我们在他们中间独自、快速、奢华地旅行,努力在我们的炫耀中保持安全,在客栈的炉火旁,听到关于吸血鬼的谈论太常见了,而我的女儿在我怀里安静地睡着,我总能在农民或客人中找到某个会说足够多德语,有时甚至是法语的人,和我讨论那些熟悉的传说。

“但最终我们来到了那个村庄,那是我们旅行的转折点。我对那次旅行没有任何美好的回忆,不记得清新的空气,不记得凉爽的夜晚。即使现在说起,我仍会不自觉地微微颤抖。

“前一晚我们在一个农舍里,所以没有任何消息能让我们有所准备,只有这个地方荒凉的样子。因为我们到达的时候还不晚,还没到晚到小街所有的百叶窗都要闩上,或是客栈宽阔的拱门下要挂上昏暗的灯笼的程度。

“门口堆着垃圾。还有其他迹象表明出了问题。一扇紧闭的店铺窗下有一小盒枯萎的花。客栈院子中央有一个桶滚来滚去。这个地方像是被瘟疫围困的城镇。

“但就在我把克劳迪娅放在马车旁的硬土地上时,我看到客栈门底下透出一丝光亮。‘把你披风的兜帽戴上,’她迅速说道,‘他们来了。’里面有人正在拉开门闩。

“一开始,我只能看到那个人身后很窄的缝隙里透出的光。然后马车灯笼的光在她的眼睛里闪烁。

“‘一间过夜的房间!’我用德语说道,‘我的马需要照料,急需!’

“‘晚上不是赶路的时候……’她用一种特别平板的声音对我说,‘还带着个孩子。’她说这话的时候,我注意到她身后房间里还有其他人。我能听到他们的低语声,还能看到炉火的闪烁。

从我能看到的情况看,围着炉火的大多是农民,除了一个男人,他和我一样穿着一件剪裁得体的外套,肩上披着一件大衣;但他的衣服又脏又破。他的红发在火光中闪耀。

他和我们一样是个外地人,也是唯一一个不看我们的人。他的头微微摇晃着,好像喝醉了。

“‘我女儿累了,’我对那女人说,‘除了这里我们没地方可去了。’现在我把克劳迪娅抱在怀里。她把脸转向我,我听到她小声说:‘路易斯,大蒜,门上方的十字架。’

“我之前没看到这些东西,那是一个小十字架,木制的上面镶着一个铜制的基督像,大蒜环绕着它,新鲜的花环和旧的缠在一起,里面的芽都枯萎干瘪了。

女人的目光随着我的目光移动,然后她锐利地看着我,我能看出她有多疲惫,她的瞳孔有多红,她抓着胸前披肩的手颤抖得有多厉害。她的黑发完全乱了。

我走近些,直到几乎到了门槛处,她突然把门大大敞开,好像刚刚才决定让我们进去。我从她身边经过时,她在祈祷,我很确定,虽然我听不懂斯拉夫语。

“这个低矮的小房间里挤满了人,男男女女沿着粗糙的镶板墙站着,坐在长凳上,甚至坐在地上。好像整个村子的人都聚集在这儿了。一个孩子在一个女人的腿上睡着了,另一个孩子裹着毯子睡在楼梯上,膝盖蜷在一级台阶上,胳膊在下一级台阶上当作枕头。

到处都挂着大蒜,还有锅碗瓢盆。火是唯一的光源,在人们静止的脸上投下扭曲的阴影,他们注视着我们。

“没有人示意我们坐下,也没有人给我们任何东西,最后那女人用德语告诉我,如果我愿意,可以把马牵到马厩去。她用那双微微发红、有点狂野的眼睛盯着我,然后她的脸色缓和了下来。她说她会拿着灯笼在客栈门口等我,但我得快点,把孩子留在这儿。

“但有别的东西分散了我的注意力,在燃烧的木头和葡萄酒的浓烈香气下,我闻到了一股气味。那是死亡的气味。我能感觉到克劳迪娅的手按在我的胸口,我看到她的小手指向楼梯脚下的一扇门。气味是从那里传来的。

『加入书签,方便阅读』