香书网

字:
关灯 护眼
香书网 > :我是谁: > 第53章 信物

第53章 信物

“You... you are the person wanted by the police, why are you here?(你……你是被警方通缉的那个人,你怎么会在这里?)”看到约翰科维奇,格雷格吃惊地道。

“how many people like us who e out to mess around have not been wanted by the police? It's you, bringing a police officer over here. I think you're just trying to deal with mark!(像我们这种出来混的,有几个没被警察通缉过的?倒是你,领着个警察过来,我看你就是想对付马克老大!)”约翰科维奇道。

“mark, don't believe him. You're pletely different from him. he's just a villain, but you're a gang leader who's also a thief!(马克老大,你不要相信他,你跟他完全不同,他就是一个恶棍,而你却是一个盗亦有道的帮派领袖!)”格雷格道。

“You don't need to flatter me, I only want my son. As long as you are willing to let go of my son, I can let go of what you did.(你不用拍我马屁,我只要我儿子,只要你肯放了我儿子,我可以对你做的事既往不咎。)”马克亚当斯冲着格雷格道。

“mark, don't you understand? I only wanted to ask for your help when I arrested your son, not to be enemies with you.(马克老大,你还不明白吗?我抓你儿子只是想请你帮忙,并不是想与你为敌。)”格雷格道。

“You're still quibbling. If it weren't for the fact that we have so many people, you would have already taken action against mark, wouldn't you?(你还在狡辩,若不是你看我们人多,你早就已经对马克老大下手了不是吗?)”约翰科维奇道。顿了一下,约翰科维奇转向马克亚当斯道:“mark, don't waste any more time. hurry up and kill these two police officers to save your son!(马克老大,不要再浪费时间了,赶紧杀了这两个警察救回你儿子吧!)”

“don't teach me how to do things, I just want my son back safely.(不要教我怎么做事,我只想安全的要回我的儿子。)”马克亚当斯瞪着约翰科维奇冷冷地道。

看马克亚当斯这个口气对自己,约翰科维奇只好识趣的暂时闭上了嘴巴。

“mark, it's okay to release your son, but you must help us deal with the poison hunter!(马克老大,放你儿子没问题,但你一定要帮我们搞定猎毒师啊!)”格雷格道。

“Are you threatening me?(你是在威胁我吗?)”马克亚当斯厉声道。

“No, I am asking you, for the souls of those who were killed by them, for those who were separated and displaced by them!(不,我是在请求你,替那些被他们杀死的亡魂,替那些被他们害的妻离子散流离失所的人!)”格雷格恳切地道。

“I still said that, I just want my son back, as for what you said(我还是那句话,我只想要回我的儿子,至于你说的那些人那些事,与我无关!)”马克亚当斯冷冷地道。

“Greg, wake up, this is reality! mark Adams is not as good as you say. In my opinion, he is no different from those thugs. what kind of thief also has a way? what kind of martial arts chivalry? It's all nonsense, it's just fishing for fame and reputation!(格雷格,你醒醒吧,这就是现实!马克亚当斯并没有你口中说的那么好,在我看来,他跟那些恶棍根本就没什么分别。什么盗亦有道?什么江湖侠义?全是胡说八道,根本就是沽名钓誉嘛!)”这时,站在一旁一直都没有说话的马克思突然开口道。

听马克思这么说,格雷格惊出了一身冷汗。他和马克思不同,马克亚当斯的厉害之处,格雷格还是知道的。

“You don't need to use provocation, it's useless for me. I know what kind of person I am the most.(你们不用使激将法,对我没用的,我是什么样的人我自己最清楚。)”马克亚当斯道。

看到马克亚当斯迟迟不出手制裁格雷格和马克思,约翰科维奇动起了孬主意。

“mark, the boss is right. As long as you are willing to let the young master go, we will not embarrass you!(马克老大说的对,只要你们肯放过公子,我们就不会为难你们!)”约翰科维奇冲着格雷格和马克思道。

“don't be fooling around there, mark is the boss, you are you, he is different from you!(你少在那里狐假虎威,马克老大是马克老大,你是你,他跟你们不一样!)”格雷格道。

“he's right, let my son go!(他说的没错,快放了我儿子!)”马克亚当斯道。

“did you hear me? my dad asked you to let me go, why are you still waiting? hurry up and let me go!(你们听到了没有?我爸让你们放了我呢,还愣着干嘛?快给我松绑,让我走!)”此时,仍被捆绑着的马克亚当斯的儿子高声道。

“mark, let me go over first to see if the young master is okay.(马克老大,让我先过去看看公子是否安好。)”约翰科维奇望着马克亚当斯道。

“what are you looking at? Young master, he is very well, and we have not mistreated him!(看什么看?公子他好的很,我们又没有虐待他!)”格雷格冲着约翰科维奇吼道。

“whether it's good or not cannot be solely based on your words. we need to check before we know.(好不好不能单凭你们说,我们要检查过才知道。)”约翰科维奇道。

“dad, don't worry, they really haven't hurt me, I can testify to this.(爸爸你放心,他们确实没有伤害过我,这一点我可以作证。)”马克亚当斯的儿子道。

“did you hear that? Young master will not lie to his father.(你听到了没有?公子是不会对自己的父亲撒谎的。)”格雷格冲着约翰科维奇道。

“Young master, harming a person does not necessarily mean letting them know, so this must not be careless.(公子,伤害一个人不一定要让他本人知道的,所以这一点绝不可大意。)”约翰科维奇冲着马克亚当斯的儿子道。

“Are you my dad's person?(你是我爸爸的人吗?)”感觉约翰科维奇这么体贴这么细心,马克亚当斯的儿子不禁对他产生了一丝好感和依赖。

“Young master, I do think so, but I'm afraid of my humble identity and mark won't accept me.(公子,我倒是想啊,只是我怕自己身份卑微,马克老大不肯收我。)”约翰科维奇微笑道。

“dad, promise me that you must take this big brother back this time!(爸爸,答应我,这次回去你一定要收下这位大哥!)”马克亚当斯的儿子冲着马克亚当斯高声道。

“well, let's talk about it later.(这个嘛,回去再说。)”马克亚当斯敷衍道。

“thank you, young master!(谢谢了公子!)”约翰科维奇开心地道。

看到这一幕,格雷格和马克思面面相觑,感觉他们自己好像是多余的。

就在这时,约翰科维奇向格雷格和马克思高举双手,示意自己手上并未拿任何武器。接着,约翰科维奇就独自来到了马克亚当斯的儿子的身边。

假意的检查了一番之后,约翰科维奇才伸手向马克亚当斯示意道:“Young master, it's okay, mark, don't worry!(公子没事,马克老大放心!)”

待马克亚当斯点头之后,约翰科维奇才又重新回到了他的身边。

“Let the people go! I am very grateful that you did not harm my son, so as long as you let him go, I will not harm you either.(快放人吧!我很感谢你们没有伤害我儿子,所以,只要你们放了他,我也同样不会伤害你们。)”马克亚当斯道。

“mark, I want you to see something.(马克老大,我想让你看样东西。)”格雷格突然道。

“In my eyes, my son is the most important, nothing can match him!(在我眼里我儿子最重要,没什么能比得上他!)”马克亚当斯道。

“Is it more important than righteousness(难道比大义还重要吗?)”格雷格道。

“Justice is great and cool, but it has nothing to do with me.(大义很伟大,很酷,可是它跟我没有任何关系。)”马克亚当斯道。

“do you want to die? Release the young master quickly, stop dawdling!(你们是不是想死呢?快放了公子,别再磨蹭了!)”约翰科维奇催促道。

“mark, before we release the young master, please allow me to show you something. You will understand everything when you see it.(马克老大,在我们释放公子前,请允许我拿件东西给你看,你看到这件东西就全都明白了。)”说着,格雷格伸手进入口袋,准备拿出事先准备好的东西。

可就在这时,马克亚当斯的儿子突然痛苦地倒在了地上。

“Son, what's wrong with you? what's wrong with you?(儿子,你怎么了?你这是怎么了?)”看到刚刚还好端端的儿子,突然间就变成了这个样子,马克亚当斯惊恐地奔了过去,并把倒在地上的儿子搂进了怀里。

就在马克亚当斯将儿子搂进怀里的一刹那,马克亚当斯的儿子突然一口鲜血喷到了马克亚当斯的身上。

这一幕不仅吓到了马克亚当斯,也把格雷格和马克思吓了一大跳。

“Greg, what's wrong with his son?(格雷格,他儿子这是怎么了?)”马克思惊恐地望向格雷格道。

“I don't know, but looking at this, I know we're in big trouble!(我不知道,但是看这个样子,我知道咱们有大麻烦了!)”格雷格道。

“It's you, you must have poisoned the young master, that's why he became like this!(是你们,一定是你们下药害了公子,公子才会变成这个样子的!)”格雷格话音刚落,约翰科维奇就指着格雷格和马克思高声道。

“how dare you... how dare you harm my son and kill them for me!(你们竟然……你们竟然敢害我儿子,给我杀了他们!)”搂着儿子的马克亚当斯愤怒地指着格雷格和马克思道。

看到这一幕,约翰科维奇阴险的笑了。

原来为了挑起马克亚当斯和格雷格、马克思的矛盾,约翰科维奇假借查看马克亚当斯的儿子为由,近距离的接近并在不知不觉中给马克亚当斯的儿子下了毒虫,这才致使马克亚当斯的儿子中毒,倒下。

“mark, don't get excited, this is not what we did. I guarantee it with my personality!(马克老大,你不要激动,这不是我们做的,我以我的人格担保!)”马克思高声向马克亚当斯解释道。

“It's useless, he won't believe anything now!(没用的,他现在什么都不会信的!)”格雷格道。

“So what do you say to do?(那你说怎么办?)”马克思问道。

“You run over there and lead all his people away.(你快往那边跑,把他的人全都引开。)”格雷格想了一下道。

“what are you selling in this gourd(你这葫芦里卖的是什么药啊?)”马克思不解地道。

“If you want to live, take a snapshot of what I said(想活就快照我说的做!)”说着,格雷格还向马克思说出了再次碰头的地点。

就在马克思把人都引走的那一刻,格雷格突然从旁边跳了出来,并掏出一把枪威胁马克亚当斯必须跟他走。

“believe me, the poison on your son's body was not from us. You must e with me now, I have a way to save your son!(相信我,你儿子身上的毒并不是我们下的,你现在必须要跟我走,我有办法能救你儿子!)”格雷格用枪指着马克亚当斯的头道。

谁知马克亚当斯在慢慢站起的一瞬间突然发难,把格雷格打了个狗吃屎。接着,愤怒的马克亚当斯夺过格雷格手中的枪就要开枪击毙格雷格。

“mark, do you know what this is?(马克老大,你知道这是什么东西吗?)”就在马克亚当斯即将要开枪的一瞬间,格雷格突然从口袋里掏出一串项链道。

『加入书签,方便阅读』