第22章 回忆录22
我们的委托人还是由他那位忠心的护理人精心照料,可是气色好多了。我们一进门,他便轻松地从沙上站起来欢迎我们。
“有何消息?”他着急地问。
“对不起,我没能带来好消息。”我朋友说道,“我们去看了福布斯,也见了你舅舅,然后调查了一两个可能的线索。”
“我当然不会失去信心。”
“主与你同在!能这样说真让人高兴,”哈里森小姐大声说道,“只要还有勇气和耐心,就必定能查个一清二楚。”
“你对我们讲的不多,可我们却能告诉你很多的事。”费尔普斯重新坐到沙上说。
“我希望你得到了重要情况。”
“是的,我昨天晚上又遇到一件险事。”他说这话的时候,很严肃,露出近于恐怖的神色。“我渐渐相信,在不知不觉中我已成为一个罪恶阴谋的中心,我的荣誉乃至生命都受到了威胁。”
“啊!”福尔摩斯叫道。
“难以相信!我敢保证在世上我不会存在一个仇敌,可从昨晚来看,不得不说有人想要谋杀我。
“昨晚是我第一次单独睡,而没有派人在房内护理我。我感觉很好,不过我还是点着灯。大约凌晨两点钟,我还未睡时,突然被一阵轻微的声响惊醒了。那声音就像老鼠咬木板一样,我躺着静静地听了一阵,还认为真的是老鼠。后来声音越来越大,从窗上传来一阵刺耳的金属摩擦声。我忽然完全明白了。头一阵是有人从窗户缝隙间插进工具撬窗户的声音,第二阵是拉开窗门的声音。
“接下来停了十分钟左右,那人好像在听我是不是被惊醒了。接是窗户慢慢地被打开,出轻微的吱吱声。我再也忍不住了,就从床上跳起来猛地拉开百叶窗。在窗户上有个人蹲伏着,看到我之后他转身便跑了。我没看清他是谁,因为他头上戴着蒙面布,蒙住了面孔下半部。我只能肯定他手中拿着凶器。在他转身逃跑时,我清晰地看到闪闪的刀光。”
“这个很重要,”我朋友说,“后来呢?”
“要是我身体好一点儿的话,我肯定会翻窗追他。但是我当时只能按铃叫醒家人。时间就这样被耽误了,由于铃装在厨房,而仆人又睡在楼上。我大声喊叫,叫来了约瑟夫,他又喊醒了其他人。在窗外花圃上现了脚印,由于近来天气异常干燥,追到草地就再也找不到脚印了。可是,路边的木栅栏上有某些痕迹。他们说,好像有人从那儿翻过去,在翻越时把栏杆尖都给碰断了。我还没有通知本地警察,因为我想先听听你的意见。”
我们的委托人讲述的这段经历,在我朋友身上产生了特别的作用。他站起来,在室内踱来踱去,显然是按捺不住心中的激动。
“你确实面临着危险,”福尔摩斯说,“能和我一块去散散步吗?”
“啊,可以,我愿意。约瑟夫也同去吧。”
“我也去。”哈里森小姐说道。
“你最好不要去,”福尔摩斯说,“我想你必须留在这里。”
姑娘不高兴地坐回原来的位置,于是我们四人一同出了门。来到了窗外,跟他说的一样,花圃上的确有一些痕迹,可是已模糊得不能辨认了。
“谁也甭想从这些痕迹上现什么东西,”他说道,“我们到四周看看为何盗贼偏偏看中了这所房屋。我觉得客厅和餐室的大窗户应该更能吸引他。”
“可是那些窗户在大路上可以瞧得很清楚。”约瑟夫?哈里森先生提醒说。
“啊,对。可是有一道门在这儿,他完全可以就在这里试试。这道门是干什么的?”
“这道门供商人进出,夜间是上锁的。”
“往常你受到过这样的惊吓吗?”
“从来没有。”
“你房子里有什么值得偷的东西吗?”
“并没有值得偷的东西。”
福尔摩斯用一种我从未见过的疏忽大意的神情,在房屋周围遛来遛去。
“顺便说一下,”我朋友对约瑟夫?哈里森说道,“听说你看见了一个地方,那个人从那里翻过了栅栏。我们去看看!”
这个矮胖中年人把我们引到了有一根木栏杆被人碰断了的地方。一小段木片还在耷拉着,福尔摩斯折断它,仔细查看着。
“你觉得昨晚才碰断的吗?这痕迹看上去很陈旧,不是吗?”
“大概吧!”
“我们在这儿找不到什么线索,我们还是回卧室,商量商量。”
珀西·费尔普斯由他未来的妻兄搀扶着,走得很慢。我俩赶快穿过草坪到了窗前,而那两个人则远远地落在了后面。
“哈里森小姐,”福尔摩斯很严肃地说,“你一定坐在这里不要动。在任何情况下请你不要离开。这很重要。”
“先生,我一定照办,如果你一定要我这样做的话。”姑娘惊异地说。
“睡觉前,请你从外面锁上门,亲自拿着钥匙。你一定要依照我说的去做。”
“那珀西呢?”
“和我们一块儿去伦敦。”
“那我为何要留在这里呢?”
“这样就可以帮你未婚夫的大忙。快点!答应了吧!”
她很快点了点头,表示答应了,这时那两个人恰好走进屋来。
“你为什么眉头不展地坐在这里,安妮?”她哥哥高声叫道,“到外面去晒晒太阳吧!”
“不,约瑟夫,谢谢你。我有些头痛了,这间房子挺舒服的,我很喜欢这样。”
“先生,现在你又想去做什么呢?”我们的委托人问道。
“如果你能跟我们一起去伦敦,这样会很有用的。”
“马上?”
“对,最好在一个小时之内,好吗?”
“我真能帮助你些什么吗?”
“当然。”
“大约你要我今晚住在伦敦吧?”
“我想正是这样。”
“福尔摩斯先生,我都听你的。你有可能会让约瑟夫一块儿跟去照顾我。”
“啊,他就用不着去了,华生就是个医生,他会照顾你的。吃完午饭后就一同去城区。”
他建议的都办好了,哈里森小姐找了个借口留在卧室里。费尔普斯和我们一起高兴地吃了午饭,因为他恢复了健康并期望参加行动。更吃惊的是,福尔摩斯送我们上了火车后,不紧不慢地说他决定不离开沃金。
“我弄清楚一两件小事再回去,就让你同学睡在我卧室。”他说,“费尔普斯先生,你不在这里,反而对我有利。华生,一到伦敦就立即到贝克街去,就让你同学睡在我卧室。你们一定有许多事可以谈的,因为你们是老同学了。明天早上八点我乘火车到滑铁卢车站,还可以跟你们一块儿吃早饭呢!”
“我们不是要在伦敦调查吗?”费尔普斯沮丧地问。
“明天也不迟。”
一路上我俩都在说着此事,可是谁也想不出一个恰当的理由来解释他的新行动。
这一天我很累,我同学身体还虚弱。我尽量讲一些能让他开怀的事情,但不起作用。夜深了,他由激动变得痛苦。
我劝说他睡觉。可我和他一样无法安睡,想着一系列的疑问,很久才睡着。
我醒来时,已经七点了,于是马上起来去了费尔普斯房里,现他面容憔悴,肯定是整晚都没睡。他第一句话就问福尔摩斯回来了没有。
“既然他答应了,一定会准时来的。”我说道。
果然,八点一过他就回来了。
他左手缠着绷带,面色严肃而苍白。
“我的朋友,你没事吧?”我问他。
“仅仅是一些皮外伤。”他一面向我们问候,一面回答,“费尔普斯先生,这个案子,比起以前的那些的确是最隐蔽的了。”
“我怕你是心有余而力不足。”
“这是特别奇异的一次经历。”
“绷带能说明一些问题,”我说,“快告诉我们吧?”
“吃完饭再说,今早我从萨里赶了三十英里路。”
我们一起吃了赫德森太太准备好的早餐。福尔摩斯狼吞虎咽。我好奇地看着,费尔普斯闷闷不乐,垂头丧气。
“费尔普斯先生,喜欢吃些什么,咖喱鸡还是火腿蛋?都不喜欢,就吃你面前的那份。”
“谢谢,可我什么也吃不下。”他说。
“但你确实应该多少吃一点儿。”我朋友调皮地眨了眨眼睛说。
他刚一打开盖子,突然出一声尖叫。原来盘内放着一个蓝灰色小纸卷。他一把抓起来,双眼直愣愣地看着,随后把纸卷按在胸前,激动地尖声喊叫,手舞足蹈起来。他由于过度激动而筋疲力尽,倒在一张扶手椅中。我让他喝了一点儿白兰地,怕他晕过去。
费尔普斯抓着福尔摩斯的手吻个不停。
“上帝保佑你!”他大声喊道,“你挽救了我的荣誉。”
费尔普斯将这份珍贵文件揣进他上衣贴身的口袋里。
“快把经过告诉我,我都急死了。”
福尔摩斯喝完一杯咖啡,又吃了火腿蛋,然后点上烟斗。
“我和你们分开后,四处消磨了一下午。一直到傍晚,我才回到沃金。
“一直等到大路上没有人了才爬过栅栏,来到你家屋后宅地。”
“大门是整日整夜开着的呀!”费尔普斯突然喊道。
“不错,可我必须那么干。我在枞树的掩蔽下,到了灌木丛中,从一棵树匍匐前进到另一棵,一直爬到你卧室窗户对面的那丛杜鹃花旁边。蹲在那里,看着事情的进展。
“窗帘还没有放下,哈里森小姐还坐在桌旁看书。她把书合上,关牢百叶窗走出卧室时,已经是十点一刻了。
“等了很长时间。沃金教堂的钟声一刻钟一刻钟地响过去。最后在凌晨两点钟左右,我突然听到拉动门闩和钥匙转动的响声。那扇供仆役进出的门打开了,约瑟夫?哈里森先生在月光照耀下走了出来。”
“约瑟夫?”费尔普斯喊道。
“对,是他。我看到他披着斗篷,费劲地进了卧室,点燃蜡烛,卷起门旁地毯的一角。他从那里拿出一小卷纸来,然后吹灭了蜡烛。他出来时撞在了我的怀里,我当时正站在窗外守候他。
“他拿刀向我扑来,他的刀划破了我的指节。后来他交出了文件,我放走了他。没人在法庭上审理这件案子。”
“天啊!”我的同学呻吟道,“难道在十周中,那份文件一直和我一起在那间屋子里吗?”
“正是如此。”
“那么!约瑟夫是一个恶棍和盗贼了!”
“他是一个比他外表看来更阴险的人物。他在股票中亏了本,无所不为。他既不考虑他妹妹的幸福,也不顾你的名誉。”
“我的头都昏了。”他说道。
“这件案子最主要的困难,”我朋友说教似地说,“就在于线索太多。它把极重要的线索掩盖住了。开始我对约瑟夫产生怀疑的根据是,在失窃的那天晚上你原本打算和他一起回家。后来我听说有人急于潜入那间卧室,那时我的怀疑就成了肯定。尤其是有人在头一夜没人陪你住的时候就企图潜入室内,这充分证明这个人很了解房内的情况。”
“我确实没看清他呀!”
“我已查明此案事实经过是这样的:他从旁门进入外交部,但现那里没人。正在按铃时,他看到了桌上的文件。他装上了那份极有价值的国家文件。正像你回忆的那样,几分钟后看门人才提醒你,可是盗贼已逃之夭夭了。
“他乘坐第一班车回到沃金,把赃物藏到一个安全的地方,以便一两天内取出,送到法国大使馆或他认为可以卖到钱的任何地方。但你突然出现,他不得不从那间卧室搬了出来。从此,他一直没有下手的机会。不过机会终于来了,他设法进入室内,可你赶跑了他。你一定还记得那天晚上你没有照常吃那种药。”
“我记得。”
“我想,他一定在药里做了手脚,让你睡死。一旦不存在危险,他还会去试试的。你离开卧室时,他认为是个机会。我让哈里森小姐整天呆在屋里,为的就是使他不能在我们不在时下手。我一面使他误以为没有危险,而一方面回到那里监视他。我早知道文件很有可能是藏在卧室里,但是我不愿自己动手去找它。我让他自己取出来,省得麻烦我了。”
“他完全可以从门那儿进去。为什么要撬窗户呢?”我问道。
“如果那样的话,他必须绕过七间卧室,而从窗户却可以毫不费力地跳进草坪。”
“那他是不是有行凶的企图呢?”费尔普斯问道。
“有这种可能。”福尔摩斯耸了耸肩道,“但我只能说他肯定不是一个省油的灯。”