第15章
这三小诗,我疑心都是为她弟弟所写的。我的翻译当然是粗率到一个亵渎的程度,但你们或许可以由此感到曼殊斐儿,低着声音像孩子似的说话的风趣。她的思想是一群在雪夜里过路的羊;你们能让它们走进你们的心窝如同羊归它们的圈不?
志摩
会 面
你我说话了,
彼此望了望,又背转了身去。
眼泪不住的在我眼里升起
但我哭不出声,
我要把住你的手
但我的手在着抖,
你尽算着日子
算要过多少日子我们再能得见。
但你我在心里都觉得
我们这回分别了再也不得见面。
那只小钟的摆声充满了这静默的屋子。
“听呀,”我说。这声音响极了,
就像是一匹马在冷静的道上奔
有那样的闹——一匹马在夜里奔着过去。
你把我圈在你的臂围中。
但那钟的声音压住了我们心的跳动。
你说,“我不能走凡是我的活着的
永远永远和你一起在着。”
后来你去了。
世界变了相。钟的声音也是
越来越见软弱,衰萎了下去,
成了一件极不相干的事。
我在黑暗里低声说,
如果它停了,我就死。
深 渊
隔离着你我的是一个沉默的深渊。
我站在渊的这一边,你在那一边。
我见不到也听不到你,可知道你是在那里。
我再三提着你的小名儿呼唤你,
还把我也自己叫的回声当作你的答应。
我们如何填起这个深渊?
再不能用口,也不能用手。
我先前会想我们许可以把眼泪
来填得它满满的。
现在我要用我们的笑声来
销毁了它。
在一起睡
在一起睡;你倦得成个什么样子!
我们的屋子多么暖和;看这灯光
散落在板壁上,顶板上和大白床上!
我们像孩子似的低着声音说话,
一会儿是你,又一会儿是我,
醒了一晌又醒过来说——
亲爱的,我一点也不觉困,
不是你就是我说。
有一千年了吧?
我在你的怀抱中醒来——你睡得着着的——
我听得绵羊在走路的蹄声,
轻轻的我溜下了地,爬着走到
挂着帘子的窗口,
你还睡你的觉,
我望着一群羊在雪地里过去。
一群的思想,跟着他们的牧人“恐惧”。
颤抖着,在寒夜里凄凉的走着道,
它们走进了我的心窝如同羊进了圈!
一千年……还不是昨天吗
我们俩,远远地两个孩子,
在黑暗中贴得紧紧的,
躺着在一起睡?
你倦得成个什么样子!
编后记
徐志摩的诗文,浓得化不开的情感和优美娴熟的语词,一直给读者留下深刻的印象。读他的情诗,这种感触则更为深刻。
情诗作者执笔时,大都有特定的对象。有时作者可以坦承,如法国龙萨《给海伦的十四行诗集》,拉马丁为艾薇·夏烈夫人写的《湖》,缪塞给乔治·桑的《四夜组曲》;有时也会出现难言或隐晦,如莎士比亚的某些十四行诗,李商隐的《锦瑟》等。不论何种情况,情诗作者与心仪的对象均不在场的时空下,更能凸显爱情的永恒和普遍。