第19章 Chapter 19。
月黑风高,两人在『乱』葬岗撞个正着。
谁也没有轻举妄动。一时气氛有些胶着,也许一不对劲就要动手。
两人目光相接,五秒钟后,歇洛克先挥了挥手里的铲子。
“嘿!你也是来挖好东西的吧。”
歇洛克『操』着威尔士口音,好像来英格兰中部的淘金者,大大咧咧地指了反方向,“不如去那里,分开挖,谁都有的赚。”
“哦!何必分开。”
凯尔西同样吐出了威尔士口音,以其特有凯尔特语族词汇,“这棵大树很棒,它正对着西方。西方是威尔士,我们来的地方,定能保佑我们一起赚笔大的。”
见鬼的,谁都有的赚。
更见鬼的,保佑一起赚笔大的。
如果真是两拨盗墓者相撞,谁会相信对方如此好心。
为了各自利益,恐怕都伺机重伤另一个,偏偏此时彼此都没察觉到杀意。
歇洛克:这人果然不是来盗墓的。
凯尔西:这人果然不是来盗墓的。
说话间,两人都朝前几步,这次看得更清楚了一些。
两人都带着粗麻手套,手腕处粗糙黝黑,袖口全都沾着泥土。
因满脸灰尘而看不清容貌,头发却全部散发着淡淡的咸腥味,那是经常出入港口的人才会沾染的气味。
衣服十分普通,款式是码头搬运工式,衣角与裤腿都能看到些许白『色』盐渍,那可能是沾染了海水。从附近的斯托克地区往西北方向走,有一条航线通往利物浦港口,然后驶入爱尔兰海,再入大西洋。
那有几条屡禁不止的倒卖黑/货航线。
航线上的船员有些从威尔士来,穿得和普通码头工没有差别。
因此,穿一套码头工服,起码能有两重身份。
退,只是普普通通的工人;进,能是处理黑/货的船员。
工人不会引起注意,而遇到行家认出了特别船员的身份,多少也会给几分薄面。毕竟没人与销货人过不去,那就是与钱过不去了。
不料今夜出现第三种情况。
两人同时进行了一场角『色』扮演,想要掩人耳目进入『乱』葬岗,但意外地撞见了对方。
面对面,几近一模一样的装扮。
有时过于完美扮演,反而掀开了伪装的一角。
那么为什么要伪装?
『乱』葬岗多年少有外人光顾,来自只为查明掩埋的秘密。
“有趣。”
凯尔西未改威尔士口音,“难道我们都受到了天使的指引?”
为了查失踪案而来,可不是就是为了安琪儿(天使)而来。
歇洛克想起委托人威尔逊的欲言又止。
那位痛失爱女的父亲,提过一句分别多年的妻子。十几年前,夫妻两人因为女儿失踪而决裂,名义上都已经将对方当做了死人
歇洛克问:“l?”
l,即罗宾森女士委托你来的。
凯尔西问:“w?”
w,即威尔逊先生委托你来的。
好似谍战接头,一字暗语没头没尾。
两人却已确定了对方的身份。现在他们能说什么?
腹诽那对分离多年的夫妻依旧保留了默契,让前来调查的两人撞个正着吗?
“这荒唐的巧遇。”
歇洛克侧身,伸手地做出一个请的姿势。既然都来查案,就别浪费时间,夜深人静谁知道还会出现什么意外。
他也不会毫无绅士风度地将人驱逐,但又补充道,“还请您不要干扰到我。”
说清楚,谁干扰了?
凯尔西并不认为谁先到一步,谁就独占勘察权。
让她别干扰,难道她会像苏格兰场一样,问些毫无技术的无聊问题?
“好,不会干扰您。”
凯尔西浅洼边上有一浅一深的一对脚印,再看歇洛克的左脚鞋上沾了一坨湿泥。
她微微勾唇,“不过,您也小心些。万一一脚踩空,谁又敢保证有力气将拉人上来。”
说清楚,谁掉一脚踩空,需要被拉出坑?
歇洛克保持微笑,拒不承认刚刚从坑里爬出来,那是能忽略不计的小失误。
走在昏暗的『乱』葬岗,一不小心掉到前人挖的坑里,并不值得大惊小怪。完全不必别人的援手,他很顺利地出坑了。
两人互看一眼,双双转过身去,瞬时变得一脸冷漠。
背对背走向两侧,没有再多话,分别从南北两边下了浅洼。
死树边的浅洼既湿且『潮』,散发着一股难闻的气味。
因为掩埋过太多废弃物,有旧衣旧鞋、有动物尸骨、有各类腐烂植物根茎,让它杂『乱』不堪。
据说,这个深坑是三个月前被挖开。
无业游民来此挖坟,以『乱』葬岗埋的杂物换钱。
往年也时候发生这类情况,一旦被明多拉村发现,他们就会自发组织卫队,将盗墓者驱逐出去。
巡查队会持续巡查一段时间,直到确保没有外来人捣『乱』。
歇洛克下到深洼,这里早被盗墓者东一戳西一锹挖得凌『乱』不已。
眼下,他一寸寸地搜查着洼地,不时贴近地面,轻嗅泥土的气味。
那些一眼便知能卖些钱的东西全被捋走了,剩余的残破地散落四处,必须分辨它们的来源是否一致。
默默无言,一小时过去。
尽管坑底残迹杂『乱』不堪,但两人还是从中找出了一些不合时宜的存在。
“砰!”
下一刻,两把铲子撞到了一起。
凯尔西与歇洛克分别从两侧向中间翻查,皆是细致而快速,不知不觉就都来到了中间,挖到了同一片泥地。
不等谁开口,地面发出吱吱嘎嘎的声响。
洼地边上的死树猛地一倾斜,没能在今夜狂风里继续坚持,颤颤巍巍地晃了几下。轰的一声骤然倒地,溅起了一片尘土枯叶。
两人面面相觑。
这就有些尴尬了。
不用怀疑,那两铲碰到了死树的根茎,死树彻底倒下了。
凯尔西默然,还真是难得的勘查体验。
其实不算太糟糕,她曾经也无意冒犯过埋尸地边上的毒蛇窝。比起过往,起码这次没有被追杀的危险。
歇洛克眨了眨眼,多么少见的现场意外。
其实也不算太糟糕。这比他研究尸体伤痕鞭尸时,尸体突然又坐起来,要少了很多惊悚意味。
“这没什么。”凯尔西说得一本正经,“树想念土地了,它累了,所以躺下回到土地的怀抱。”
如此幽暗的环境,谁也料想不到轻轻一铲,居然会挖塌大树。
歇洛克平静地点头,不是他们的『操』作失误。 “对。树迫不及待要亲吻大地,非常滑稽,但它们做到了。”
两人说完,坑底安静了整整三秒。
下一刻,凯尔西与歇洛克都勾起了嘴角。
或许,能算一笑泯前嫌,僵持的气氛一扫而空。
随即,两人迅速借力跳出深洼,来到倒地的死树边。
这么脆弱的大树说多半有不同寻常之处,比如因为树干中空才会一碰就倒。
果不其然,死树的树干已经完全空了,里面竟是藏有一堆白骨。
“不是人类的骸骨。”
歇洛克将尸骨一一取出,快速又认真地将其从小到大排列好,“初步判断,属于小型猫科动物。”
凯尔西拿起其中的头骨,“看来它不是死于野兽捕食。除非野兽能拿起钝器,给它脑袋来一下,留下y形伤。”
死树中空,被人扔了小型猫科动物的尸骨,这些动物还是死于钝器砸脑。
歇洛克微微点头,再要细看尸骨,分辨出这一堆骸骨是否来自同一只动物。
此时,『乱』葬岗四周忽然响起长哨声,“呜——”
紧接着,隐隐约约能听到一个大嗓门叫喊:
“哦,我的上帝!老树倒了。我看到那里有火光!他x的,一定是盗墓的又来了!他们不敢弄走尸体,就连尸体的衣服鞋子都不放过!抄家伙给我上,送他去见魔鬼!”
很快十几道脚步声响起,踩着一地枯枝杂草,急匆匆地冲入『乱』葬岗。
有理由怀疑守墓人随身携带望远镜,否则不会瞧得那么清楚。这一波值夜人跑得很快,想必对『乱』葬岗的地形十分熟悉。
居然还有人值夜?
凯尔西与歇洛克都在对方的眼神里看到了惊讶。
显然这与他们事先调查的情况不合,明多拉村民的看守比放出的口风还要紧。
此时跑,并不占上风。
夜黑风高,两人对『乱』葬岗的了解比不过当地村民。
至于留,两人相互打量了一下着装。
恐怕很难让村民们相信他们是来调查凶案的。
在刑侦制度不健全的时代,侦探可以算是一门高危职业。
正大光明地调查有打草惊蛇的风险,乔装改扮又有被误伤的可能。
“嘿!真的有人!我看到两个人。”
冲在前面的村民,大叫起来,“你们别逃,今天一定要将你们都抓住!”
谁逃了?
凯尔西与歇洛克压根就没跑。
反而选了两块大石坐了下来,静静地等一帮值夜人围杀过来。
一队人,大概十七八个,或拿着锄头或拿着斧子,呼呼啦啦很快就将两人包围了。
歇洛克不给对方说话的机会,先声夺人抱怨起来:
“天啊!终于有人来了!你们来得刚刚好,这鬼地方有哪里好,子爵居然想要招工改建。还派我们来调查情况,差点就被大树砸伤了。”
“可不就是一份累活,我们来之前完全没料到会这样!”
凯尔西耸肩抱怨,“将这里改建成马场,还要给附近劳工两千英镑,但他们一点都不欢迎外人,还要喊打喊杀。”
两人的威尔士语过于标准,以至于围上来的明多拉村民听得不明不白,只听懂一点。
——有人要给村里发钱,足足两千英镑!
大嗓门领队不免稍稍放下锄头,忍不住好奇:“嘿!你们说得清楚一些,到底是来做什么的。”
“说什么?土壤酸碱『性』?适合哪一种草类生长?气候的湿度与温度?”
歇洛克不耐烦地挥挥手,“没什么好说的。要不是你们管得太紧,怎么都不许外人进入这里,我们也不至于『摸』黑勘察。就这样,不查了!又是掉坑,又是被树撞。快把我们带出去,再也不来了。”
这一番话依旧有极重的威尔士口音。
一众村民只听懂三四分,还待再问,凯尔西拿出几枚金币。
“别问了,树都塌了,这里还能造什么马场。我们借住一晚,明天就走。”
凯尔西把钱塞给离得最近的大嗓门,“你们不就是要把人赶出去,带我们走吧。”
大嗓门拿着金币,一时『摸』不清情况。
两人瞧着灰头土脸,像是盗墓贼的装扮,但哪有盗墓贼如此理直气壮。
难道真是村里看守太紧,把送钱上门的主顾给惹恼了。
其实也能解释得通,土地勘察也会一身尘土,或许村里不该以貌取人。
“还不走?”
歇洛克也随手拿了几枚金币,再次塞给大嗓门,“这样够了?快,带路去找个歇脚的地方。”
大嗓门听不太懂威尔士语,手里实打实的金币却让他缓和了态度。“两位请原谅,我们其实并没有敌意。”
这时,一众值夜人全都放下举着的锄头斧子。
大嗓门接着说道,“这里面一定什么误会。不如先带你们回村休息一夜,其他的可以慢慢聊。我是金·奥莱德,你们请问怎么称呼。”
歇洛克:“汤姆·史密斯。”
凯尔西:“杰瑞·史密斯。”
两人异口同声地给出很不走心的假名,比起烂大街的路人甲约翰·史密斯,路人乙、路人丙真没好到哪里去。
可惜,大嗓门奥莱德不解深意,还试图缓解气氛。“哦,如此默契。让我猜猜……”
凯尔西与歇洛克地互看一眼。他们默契?绝对没有。
只是没有商量将地质考察的戏份演得活灵活现,又只是没有约定报出了相似的假名而已。
奥莱德却一拍大腿,哈哈笑道,“我懂了,你们一定是兄弟。很高兴认识你们,史密斯兄弟!”